登录站点

用户名

密码

博客书架

希腊之行(四)

6已有 7123 次阅读  2014-06-21 21:05   标签style  希腊 
 

周五早上九点开始继续开会。第一场小组的主题是“罗曼史和科学”。第一位发言人谈到用生物、化学理论解释爱情的生物人文学家。她根据对32位热恋中人的MRI研究,认为他们的多巴胺分泌明显高于常人。而且恋爱和性欲不同。后者和雄性、雌性激素的分泌有关,不需要特定的对象。前者则需要一对一,我们不可能同时爱上两个人。第二个发言是两人合作的论文,一个科学家、另一个人文学者,他们讨论科幻小说作者如何用浪漫、言情小说的话语。他们的例子是二十世纪初的一位作家,但用与会的一位资深研究者的理论(“罗曼司的八大要素”)加以分析。他们最后提出的问题倒很有意思:科学是否需要借用罗曼司的语言表达才能让大众接受?第三位发言人缺席,所以这一场只有两篇论文。第二场都关注美国言情小说,一个讲美国女哲学家、儿童文学作家写的言情小说,另一个分析“俘虏故事”,特别是美国女人被阿拉伯王子绑架的情节。两位发言人的共性是把言情小说放到社会文化的大环境中加以讨论。

 

下午两场,第一场是位澳大利亚来的华人教授,六年前我们曾在布里斯班见过。她专门研究有关阿拉伯酋长的英文罗曼司,自己也是个获奖小说作家。她是文化史家,也从西方历史发展的角度来分析这类言情小说畅销的原因。参照的理论框架包括“东方主义”(Orientalism)、帝国主义、殖民主义、性别、种族等。第二场有两个小组同时进行,我去听了台湾两位学者发表的论文,也是表示支持的意思。很凑巧的是,她们讲的是阿拉伯酋长言情小说(沙漠言情小说)在台湾的发展。六十年代以来这些小说被翻译到台湾,以后台湾作者开始模仿这样的小说,只是把被绑架的白人女主人公变成了台湾女孩。小说中的女主人公被描写成小巧、秀气但思想进步者,主张男女平等。而男主人公是阿拉伯、台湾混血儿,他只爱女主人公一个,不喜欢阿拉伯或西方女人。第二篇论文从沙漠言情小说谈到当代穿越、宫斗小说,说到女尊小说,说得不太清楚,PPT幻灯片也多拼写错误。不过,发言者本人也曾是西方言情小说的翻译者,从业二十多年了,这倒很有意思。

分享 举报