返回列表 发帖
觉得说得跟实际经验不太相符呢
ls讲的好专业!
我会讲的几种方言听起来很像,但是发音规则、声母韵母、声调、儿化音等等差别很大,有些常用语法也不太一样,比如被动句、助词等。但就是这样大的差别,完全不影响口语的相互理解,如果只说其中一种那其他的也就是不会说而已,听懂基本没问题。而且听起来都很像!
仔细想想觉得很奇妙。觉得类似于拉丁语系里有几种语言的关系,虽然语法和读音都不同,但是对外国人来讲其实听起来差不多,本国人则可以蒙对大部分。
1

评分人数

    • dvork: 认真回复金钱 + 8 鲜花 + 10
“某些地区甚至连隔壁邻村也无法听懂”,我觉得是不是因为大规模迁徙造成居民来源不同,因此一开始口音就不一样。
这些十里不同音的地方大多在江南,是历史上多次民众大规模迁徙的目的地。比如衣冠南渡,就是以宗族为单位进行的迁徙。这些宗族来源于不同地方,口音各异,人数众多,因此到了目的地也不会被当地口音同化,这样就长期保留了不同的口音。所以在面积不大的区域内出现很多不同的口音,随着时间的流逝语言也发生变化,最后变成相互听不懂的鸟语。
这就好像在移民城市,随便一个咖啡馆里就能听到很多种语言一样。说起来是本地人,其实是n代移民,讲不同的语言太正常了。本来没有居民的新建城市这种情况就更常见了。
1

评分人数

    • dvork: 认真回复金钱 + 8 鲜花 + 10
返回列表