返回列表 发帖

[讨论] 对hp同人文的一点细节上的小建议

本帖最后由 Alwing 于 2012-7-14 18:58 编辑

1,请不要在第一人称的情况下,大力夸奖自己的容貌,什么“我带着东方特有的神秘和高贵==”会这样写的作者,只暴露了你从来没做过美女!

2,请不要让教授任何一年的第一节课都同样照搬原著对白,相信教授的表达力不至于如此乏善可陈。教授的毒舌和刻薄功力不仅仅体现着芨芨草和巨怪之类的修辞上面,反复念叨同一个比喻只会让人为作者修辞的匮乏感到无奈。

3,请不要总是在文中做中国菜,说中国话,讲中国哲理和传说,即使你是穿越的也请入乡随俗,不然感觉真的很out of scene.以至于现在看到主角是中国穿越女的都不敢看了。

4,请不要让孩子们叫你xx姐姐,你也不要为了故作亲热去叫别人xx哥哥,想象一下在英语里把名字和sister和brother连着叫的,似乎是教内称呼。

5,请不要总是在文里冒出各种日式漫画的口气,譬如对某男泪牛满面的喊“西服是我的本命”。。。除非你写的是搞笑文,而且确定自己有搞笑的文笔——事实上大部分自称“爆笑文”的都不好笑。

6,你并不会因为嫁给做教父的某人,就自动升级为教母==

7,各种修真,各种魔法世界穿来的神奇生物们也许没有常识,但作者该有,所以不要写出一颗魔法宝石兑换了八百万英镑,女主把一堆钱快快乐乐的装进包袱里拎走这样的事。

8,请不要长篇大论把书上的大段文字照搬,通知书啦,书单啦,分院帽之歌啦。。。除了凑字数外似乎没必要原原本本的来一段。

9,也许妹子们的英文水平都很不错,但没必要在一篇中文写就的同人文中不断插入英文,尤其是那些没啥内涵也不带双关语的"What""Thank you" ”look at me"; 相信楼主,你把这些用中文写出来我们一样能看懂。当然,你没把所有人名用英文写出来,已经很让人感激了。那些通篇用英文名的作者,中英文切换打字很累吧。

Ps补充第5点,瀑布汗,女王样,黑线,星星眼这类漫画用语同样请谨慎使用,在小白搞笑文扎堆的现在,这些已经被大量使用的词会让好的文笔变得廉价,平庸的文笔变得低俗,小白的文笔。。。没啥改变。
和这种倾向相反,但一样糟糕的,是故作高雅和拗口的伪贵族风,奇怪的食物或衣服搭配,“可芝酱皇家薄蛋饼配微煎西红柿”并不能改变这是盘番茄炒蛋的事实。。。

10,女主请不要在穿越后,发现这是HP世界就立刻花痴模式全开,或是引爆腐女属性,用各种色狼式的眼神和尖叫表达对xxx或xxxx之类的爱慕和暧昧,正常人被扔到一个陌生环境时的本能反应应该是忧虑自己的生存,而不是天降穿越于斯人,你以勾搭为己任。这条同样适用于喝下对look at me迷情剂的小清新女主们。当你开始在第一章或第二章花3段描写你内心对教授的怜惜和渴慕时,读者就觉得有必要提醒你,你穿越了,随时可能被炮灰或蝴蝶,你不知道作者这货会给你开金手指(身为作者也要假装不知道),这不是游戏,重复一遍,这不是恋爱养成游戏!
1

评分人数

鲜花鸡蛋赠送记录

本帖最后由 Alwing 于 2012-7-14 07:46 编辑

至于说为什么会想到写这个帖子,实在是因为忍无可忍了。。。
昨天东找西找的下载了7篇hp同人文,想要挑一篇看得过去的读一下,但是!一本都没有!每本各有雷点,不是充满了自恋的笔调,就是象喝了兴奋剂一样不知所云。再有就是莫名的自大狂俯视众生,大肆表达自己原来的世界多NB,各种从游戏和漫画中抄袭来的技能。。。
我只看BG文,一般除了老V做男主的文都看,偏好教授男主。但遗憾的说,虽然HP的同人多不胜数,能称的上好看的大概不过十来本。这可能跟很多作者年龄小有关,文笔比较轻浮--最糟糕的是故作深沉的轻浮,对英文和其文化了解较少,缺少对感情的理解,情节穿插太多荒诞走样,这些都是他们写的HP同人文的硬伤。

即使文笔较成熟的作者,有时也不能避免落入俗套,女主是出生于高贵的巫师家族,或者女主一定爱好厨艺,善于魔药。。。但因为文笔和语气都比较得体,所以还是能看下去的。
-穿越重生的女主们莫名稚嫩,两辈子加起来好几十岁还是小姑娘呢,可爱单纯天真,到底是演技太好,还是之前的人生已归零。
说得好,虽然喜欢看HP同人,但是写得好的真的很少。穿越女就更不敢看了!
特别赞同第四第五点,像什么卢修斯叔叔、纳西莎妈妈之类的称呼,只能忽略掉才能看。还有带有东方啥啥啥的,很呕。
每次看到那種一穿過去就下巴上抬45度角鼻子噴氣不屑說鄧不利多虛偽、小哈太廢、葛蘭芬多一無是處啥啥的主角就看不過眼......
Fully agreed!
太同意大大的意见了!
拜托各位去看看原著可以吗?不要根据同人文的印象随意黑化或美化角色。
老邓罗恩小天狼星什么的最冤枉了。
欣慰的说,昨天看的7本雷文,都不是YY收录的,可见大家的上传和推荐都是有节操有底线的。。。

其实我也是最近才看HP的原文,看的是法文版,一开始看的不很快,偶尔要查查生词什么的。当看到一年级生购物清单时突然发现自己一下子都看懂了,没有生词!后来才发现原来是同人文里看了一遍又一遍,已经自动中文对照了= =!
-穿越重生的女主们莫名稚嫩,两辈子加起来好几十岁还是小姑娘呢,可爱单纯天真,到底是演技太好,还是之前的人生已归零。
鲜花鸡蛋赠送记录

6,你并不会因为嫁给做教父的某人,就自动升级为教母==
哈哈哈!沒錯,這個是我一直以來的吐槽點!!!
樓主寫得太好了~
回复 4# nanlingxue


是的,不过某某叔叔之类的还可以接受,毕竟也有Uncle xx或Auntie xx这样的称呼,但看到诸如女主逼着西弗勒斯叫她什么康妮姐姐或者追着小龙喊弟弟,就会自动翻译成“sister Connie”“Brother Draco”... 女主你是传道来的是吧= =!
-穿越重生的女主们莫名稚嫩,两辈子加起来好几十岁还是小姑娘呢,可爱单纯天真,到底是演技太好,还是之前的人生已归零。
回复 10# Alwing


大笑!!! 下次去教会的时候我会瀑布汗的。
lz呀,你写了这么多建议,怎么不推荐一些你觉得好的呢?  我等待中......
同意。有没有没有这些问题的同人的呢
《医师》《重回初三》
回复 12# coococo


不是没有,而是很少,而且多半大家都看过了。
我不看西方文然后中国人去写同人
那只会让我脑袋上冒青筋
当然我相信好的还是有地
返回列表