返回列表 发帖

[讨论] 看文時,那些令人無法忍受的錯誤?

今天在看<<紅樓夜話>>
一切都還好 賈府的算計 林父的打算
但是
為什麼
林如海是男主的二伯還是二叔啊
男主一直稱呼他二伯 可男主之父不是庶長子嗎?
還是古代在稱呼上又有不同的講究?
看得我心裏好糾結
最近看到人家兒子稱令愛
我的中文程度已經不大好了
唉 文看多了 中文常識大混亂 對的都以為是錯的 錯的懷疑是對的
好文分享 文荒的看過來
希望是你沒看過的
http://www.yayabay.com/forum/viewthread.php?tid=127609
原本覺得錯字很不習慣,看久了就習慣了><
其他錯誤除非是很大很明顯的,我都打他忽略XD
唉,吐啊吐啊就习惯了。
最纠结不是这些搞不清的血缘关系而是繁体看不懂·
最受不了的是错别字,一般的也就罢了,怕的是通篇的通假字,已经不知所云了的那种。
错别字,看得很郁闷,有自己去改过来的冲动
最受不了外甥女、侄女不分,表姐、堂姐乱叫的。明明是自己姐妹的儿女,却侄儿、侄女的喊。女主叫自己伯父、叔父的儿女表哥、表姐的。看得胃疼。
重生之乡路漫长, 绛玉珠(黛玉同人)
最讨厌暴发户式的描写,法拉利呀,宝马呀,阿鲁玛尼的西装呀,有的描写一看就知道作者不懂装懂,对表面的奢华崇拜非常,可笑至极。
我比较纠结的是“她”和“他”的用法,有时候作者不小心把“她”写成“他”,我就把女主理解成另一个男人了,于是乎,我看到最后发现女主没了······
还有关于出国留学的情节,每每都好像出国那个offer很容易似地,其实除非你是特别的红二代,正常流程走下来没有一年是不可能的,光签证这一环就得至少一个月吧——等I20,预约,面签,出国……
那些yy言情的作者笔下主人公一有情伤,二话不说立马火速出国,大姐您英语考试过了吗?
十分同意,我很多同学都用“大婚”,每当这时候我就想这个词不是皇帝用的吗?然后上百度搜索,结果不但没 ...
hqjuan05 发表于 2011-7-5 03:57


维基百科上有一段说“清帝大婚是指清朝皇帝在位期间举行的婚礼。在中國皇帝結婚稱之為「大婚」,清朝皇帝舉行大婚共有四次,分別在順治、康熙、同治、光緒期間舉行”。不过现在确实是很多明星结婚也报道称某某和某某大婚了。
自以为是现代人穿 到古代就比人聪明利害 无限放大别人的缺点 主角做的就是对的 明明古代规矩大得很 但是却写成能随便就出来逛街 行走 做生意 等 等
对,常识性错误,无法容忍
白痴还自以为聪明的无法容忍
是个人or动物,都喜欢男主女主的,尤其无法容忍
最看不过眼的是描写婴儿穿中不靠谱的情节,没有医学常识啊,虽然有生下来睁开眼的,有早早走路的,但是正常发育才是对小孩子最好的,很多身体因素根本不是受思想控制的好不好,别以为是穿越了,该生下来就能想干嘛是干嘛的
家有主子,大名李跳跳,喵星人的世界颇为奇妙
返回列表