返回列表 发帖

[搞笑图片] 留意报纸题目 小心读错

本帖最后由 osm1119 于 2010-10-20 07:55 编辑

66355_450169308410_754388410_5829944_5464077_n.jpg


actually i read it wrong firstly.
i think it is the bug of the editor~
wakka
应该是  儿子(出)生性病母(亲)倍感安慰  吧  报纸居然还犯这句读的歧义低级错误  令人汗颜啊
maybe the culture different, it must be儿子生性, 病母倍感安慰.
生性=孝順 in hk.
病母 is accepted to use in hk.
但是报纸内容是说坚强妈妈照顾早产患病儿子啊,应该不是妈妈生病吧
i think the funny point is  儿子生性病, 母倍感安慰
还是没有看明白,正确读法应该是什么啊?感觉这标题怎么读都和内容不符?
我也没看懂啊
怎么读都是不通的……
那个记者这么没文化?“儿子生性,
天啊,这样的报纸出街,不怕被人笑死啊。
这就是传说中的标题党吗?
这报纸起得什么标题啊?
读起来是:儿子生性病, 母倍感安慰
天~~~看起來是正體中文版的報紙……那家報社的,自己買塊豆腐來撞撞
这个记者的语文水平令人佩服
没看明白,怎么念都不对
返回列表