返回列表 发帖

[讨论] 大家看文看到满篇的英文名字会弃文吗?

本帖最后由 Beyonds 于 2013-5-29 18:27 编辑

话说中英文混杂真的让人看了想弃文吗?我个人来说还是比较喜欢那些把角色名字保持英文的同人小说,翻译的时候也这样,因为总觉得一翻译那些名字的意义就变了。而且要是名字不翻译感觉读起来轻松一点,名词显眼,理解句子的结构和意思也比较容易。(别笑我,我是国外长大的,同一时期出国的有的中国话都不太会说了,还会读会写的好像就我一个。)

不过有时候倒是真的会被文里的英文雷到,因为作者的英文水平。记得遇到过一篇HP同人,开头的对话几乎全是英文,然后加中文括号。简直惨不忍睹,满目的错别字和语法错误。看到一个两个我一般不管或是在评论里给作者挑出来,可那么一大堆。。。我只能无语败退。

还有一种情况就是作者喜欢拿英文来现,好像要表达什么深奥的意义,可通常的情况是默默地把我囧一把:作者呀,为什么我看这个就是句白话呢。。。而且有时候用的英文单词真的不是那么用的,不过,这些地方我都是可以忽略的,只要故事写的不错。

各位关于英文的雷点是什么?
必须得弃文啊,看到一堆的名牌衣服、车名用英语就算了,普通几句对白都用英文,烦不烦啊
抱最大希望,尽最大努力,做最坏打算,持最好心态,记住该记住的,忘记该忘记的,改变能改变的,接受成事实的,太阳总是新的,每天都是美好的日子。
英文名字能接受,因为有的名字翻译起来真的又长又记不住。
小说里用英文名字是能够接受。但要真满篇放眼看去都是【XX说:"XXX怎么了?"XXXX转过身,XX惊讶的睁大了眼,XXXX淡淡的笑了“XXX没事”。。。。](请把XX自动替换成英文名)。。。那我真接受不了。记得看过几篇HP同人文,放眼看去一段不超三百字话里光名字就出来十来次,我都不知道该吐嘈什么。
其实如果不是外国的朋友,写同人真没必要用英文名字。输入法切的也挺麻烦吧。
名字是英文的OK(HP同人避免不了)。。。对话是英文的直接扔
推荐 极道天魔
和你一样,属于在国外长大的孩子,觉得如果是外文名字不翻译没有关系,主要是真心记不住中文翻译的名字。如果是诗词什么的把原文放上我也接受,因为有时候歌词和诗词翻译后就没有原来的味道了。主要雷时不时插入一段不必要的外文,例如:“Of course,我们都听你的”,“Well,事实上……”,“真是的,my dear,……”。平时这么说话我不介意,但是这么写文让我觉得很讨厌,没有必要,中文里又不是没有同义词。更可怕的是那些语法严重错误,还大量的用英语的作者,真不知道为什么他们要那么做,炫耀自己有知识吗?山外有山,人外有人,装13是没有前途的。
求鲜花。
文荒喵?请看推荐:http://www.chineseonboard.com/fo ... p;extra=&page=1
还好吧,关键是夹杂英文什么的文一般都挺装的。说到名字,比较讨厌俄国的,翻译成中文又臭又长还拗口。
好文推荐 《千宋》作者:虾些
不过分可以忍耐,,太多就有买弄之嫌,,毕竟读者精通英语的不多。即使能看,也累人。看个小说还要费力。何必
签名被屏蔽
对我来说,其实有不是很通的英文对话也没有什么太大关系,只要作者全文没有什么“精通英语,国外优秀留学生”这样的意思就行。那些从小美国英国长大的小说人物,一张口纯正中国式英语真的没问题么......
喜欢保留英文名。因为有的翻译有好几种,和自己原来看的不一样会别扭。记得上次有个泰坦尼克号同人女主中文名写肉丝,我好不习惯……
但是这个不是大问题啦,主要还是要文好
因为名字看起来一样吗?大概可以理解,因为我也是这个原因不看宅斗文的,因为名字分不清。不过倒没觉得中英文和质量有关,名字全翻译的小白文也不少。
大部分会弃吧,因为不容易分清故事人物
绝对会弃的,语言的混杂绝对会影响文的质量
倒不会因为这个原因弃文,但是这样的文往往文笔不咋地,而且看着费劲,一般看个几章就看不下去了。
不爱看英文名,尤其是中英文混在一起的,看了真烦啊
推荐: 《穿到民国吃瓜看戏》《走近娱乐圈之公司倒闭三百遍》《祝姑娘今天掉坑了没》《带着网咖回1950》
返回列表