Board logo

标题: [搞笑图片] 留意报纸题目 小心读错 [打印本页]

作者: osm1119    时间: 2010-10-20 07:49     标题: 留意报纸题目 小心读错

本帖最后由 osm1119 于 2010-10-20 07:55 编辑

66355_450169308410_754388410_5829944_5464077_n.jpg


actually i read it wrong firstly.
i think it is the bug of the editor~
wakka

图片附件: 66355_450169308410_754388410_5829944_5464077_n.jpg (2010-10-20 07:49, 22.59 KB) / 下载次数 36
http://yayabay.com/forum/attachment.php?aid=222144&k=457d8ae3ce49e5b8d47d00fa39d996ee&t=1733762094&sid=BXZ5S9


作者: 管儿    时间: 2010-10-20 08:38

应该是  儿子(出)生性病母(亲)倍感安慰  吧  报纸居然还犯这句读的歧义低级错误  令人汗颜啊
作者: osm1119    时间: 2010-10-20 09:03

maybe the culture different, it must be儿子生性, 病母倍感安慰.
生性=孝順 in hk.
病母 is accepted to use in hk.
作者: 朗月笑长空    时间: 2010-10-20 09:06

但是报纸内容是说坚强妈妈照顾早产患病儿子啊,应该不是妈妈生病吧
作者: osm1119    时间: 2010-10-20 09:30

i think the funny point is  儿子生性病, 母倍感安慰
作者: ankana    时间: 2010-10-20 22:18

还是没有看明白,正确读法应该是什么啊?感觉这标题怎么读都和内容不符?
作者: 懒懒的贝贝    时间: 2010-10-21 00:51

我也没看懂啊
作者: cheemo    时间: 2010-10-21 00:54

怎么读都是不通的……
作者: 吉桔    时间: 2010-10-21 08:34

那个记者这么没文化?“儿子生性,
作者: dot515    时间: 2010-10-21 09:54

天啊,这样的报纸出街,不怕被人笑死啊。
作者: azimao    时间: 2010-10-21 16:41

这就是传说中的标题党吗?
作者: mohemail    时间: 2010-10-22 07:40

这报纸起得什么标题啊?
读起来是:儿子生性病, 母倍感安慰
作者: zz0910    时间: 2010-10-22 07:54

天~~~看起來是正體中文版的報紙……那家報社的,自己買塊豆腐來撞撞
作者: zzz425    时间: 2010-10-22 12:26

这个记者的语文水平令人佩服
作者: abaicai    时间: 2010-10-22 22:28

没看明白,怎么念都不对
作者: murcury    时间: 2010-10-25 01:53

记者这样写了自己没看出什么来,难道编辑、审稿、排版等等等等人都没看出来吗?
作者: 浣雪    时间: 2010-10-25 03:36

《兒子生性,病母倍感安慰》
生性在廣東話中就是上進懂事的意思
作者: lucyi    时间: 2010-10-28 07:30

儿子生性病母倍感安慰




欢迎光临 华人论坛 (http://yayabay.com/forum/) Powered by Discuz! 7.2