Board logo

标题: 呵呵,诗经还可以这么潮~~~~ [打印本页]

作者: 17765732    时间: 2012-2-29 04:25     标题: 呵呵,诗经还可以这么潮~~~~

不知道出处是哪里,不知道是哪位大牛研究的,今天上网一看,《诗经》就火了!
  那是因为:一个重大发现,一个震惊发现,一个雷人发现,一个暴汗发现:《月亮之上》的歌词竟然是从《诗经》翻译来的!
  神曲《忐忑》、《爱情买卖》也来自《诗经》……
  但本人对诗经毫无研究,请熟知的大牛来矫正!!我个人心存疑虑啊!!

  一、《诗经·神曲风·月亮之上》:

  予遥望兮,蟾宫之上;
  有绮梦兮,烁烁飞扬。
  昨已往兮,忧怀之曝尽;
  与子见兮,在野之陌青。
  牵绕兮我怀,河升波涨;
  美人兮相伴,斯是阙堂。

  【翻译】

  我在仰望!月亮之上!
  有一个梦想在自由地飞翔!
  昨天以往!风干了忧伤!
  我和你重逢在那苍茫的路上!
  生命已被牵引,潮落潮涨;
  有你的地方,就是天堂!

  二、《诗经·神曲风·爱情买卖》:

  质我之爱兮,迫我别离;
  明汝之诡辞兮,泫而泪泣。
  质我之爱兮,汝心责负;
  假汝之多情兮,徵而不及。
  汝别汝去,我自告离;
  汝言汝情,实劳我心。
  情难质剂,汝本多情;
  弃子之手,以晌我心。

  【翻译】

  出卖我的爱,逼着我离开;
  最后知道真相的我眼泪掉下来。
  出卖我的爱,你背了良心债;
  就算付出再多的爱也再买不回来。
  当初是你要分开,分开就分开;
  现在又要用真爱,把我哄回来。
  爱情不是你想买,想买就能买;
  让我挣开让我离开放手你的爱。

  三、《诗经·神曲风·忐忑》:

  今夕何夕兮,且唱且吟。
  昆弟悌睦兮,今却持刃。
  今辰何辰兮,且歌且行。
  昆弟笃爱兮,今却甲兵。

  【翻译】

  啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦诶!
  阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀,阿的弟,啊得提大刀!
  啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦诶!
  阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀,阿的弟,啊得提大刀

  四、《诗经·儿歌颂·大头儿子小头爸爸》:

  子首甚巨兮,父首则微。
  长幼良朋兮,和乐且湛。
  子手甚小兮,父手则巨。
  大小和合兮,泞陌劬搀。
  天地契阔兮,与子偕行。
  子刻高长兮,加慰父心。

  【翻译】

  大头儿子小头爸爸,
  一对好朋友快乐父子俩。
  儿子的头大手儿小,
  爸爸的头小手儿很大。
  大手牵小手,走路不怕滑。
  走呀走呀走走走走,
  转眼儿子就长大。

表示LZ真的震惊了啊!!!!
作者: yuosu    时间: 2012-2-29 04:33

我也震惊了的说,
作者: 籽籽    时间: 2012-2-29 06:20

神作!诗经体牛演示,写诗的网友很强大。
作者: jing_8336    时间: 2012-2-29 07:18

咱没看过《诗经》,别是自己写的吧?
作者: nancyxlx99    时间: 2012-2-29 07:19

这样理解也不错,确实够潮!
作者: ping720    时间: 2012-2-29 08:12

主要是翻译得好
作者: woailiushen    时间: 2012-2-29 08:22

果然震精了,完全成了yct45)这样子的说
作者: 浅清未然    时间: 2012-2-29 08:38

太震惊了 话说这诗经还真是经典啊 关键是这翻译的人也太有才了
作者: seal云云    时间: 2012-2-29 09:51

只能说明古代人的遣词用句的文雅,一翻译成现代词,感觉就下了好几个档。。。。
作者: chenxiangmulian    时间: 2012-2-29 10:03

真够有才的呀,居然连诗经都能联上
作者: 老虎老虎    时间: 2012-3-1 01:19

真的假的?不了解诗经的人表示很神奇
作者: 2626xying    时间: 2012-3-1 08:25

虽然没看过诗经,不过能把诗经和歌曲联系起来的人真的很有才了
作者: xihuan    时间: 2012-3-1 08:32

这是真的诗经么?
我表示怀疑……………………
作者: 小风悠悠    时间: 2012-3-1 08:43

诗经里真有这些的???
这样翻译下来真是两种感觉的啊
作者: emyoyo88    时间: 2012-3-1 10:19

噗 喷饭了, 楼主太有才了啊~
作者: 冰之旋舞    时间: 2012-3-2 03:36

太有才了,简直可以以假乱真了。
作者: mondey    时间: 2012-3-2 07:12

原来是这样啊,翻译的人太厉害了
作者: cherry0301    时间: 2012-3-2 07:24

这翻译的真有才,太牛了。。。
作者: cherry0301    时间: 2012-3-2 07:24

这翻译的真有才,太牛了。。。
作者: 电话话电    时间: 2012-3-2 07:59

震惊啊,真滴么??
看着很像那么一回事,尤其是那个爱情买卖,简直让我无语啊
作者: amin_51    时间: 2012-3-2 09:08

没看过诗经,就是感觉翻译的人太有才了。
作者: Bobcat    时间: 2012-3-2 11:15

太有才了! Best translation ever, makes me want to read the original.
作者: 天天天兰    时间: 2012-3-7 02:47

翻译的人太有才。
作者: 柳眉罗锦    时间: 2012-3-15 08:32

我也震精了,泥马这个世界什么是都有可能了,我还是回火星吧
作者: hyyyz1988    时间: 2012-3-16 10:17

牛人,油菜花
作者: suixinilx    时间: 2012-4-19 04:14

介是假的吧...
作者: 有晴天    时间: 2012-4-21 09:10

回去查查 诗经真的有这些么  不会这些创作者都是看着诗经长大的吧
作者: 长生    时间: 2012-4-24 09:59

说明创作者到处找灵感,现在不都兴古风吗。
作者: limengasd    时间: 2012-4-26 07:33

只能说楼主太有才了




欢迎光临 华人论坛 (http://yayabay.com/forum/) Powered by Discuz! 7.2