 

|
6#
发表于 2014-5-6 12:03
| 只看该作者
本帖最后由 昕雨 于 2014-5-6 12:11 编辑
回复 4# zhoujin
我知道我知道!! 我以前也很好奇 覺得這名起得摸不著腦袋...
查詢結果是醬子
其實還是不脫台灣片商想藉著與名片掛勾來刺激票房的邏輯,
就像《春風化雨1996》、《麻雀變鳳凰1996》之類的命名模式,
《刺激1995》的典故出自 1973 年勞勃瑞福 (Robert Redford) 與保羅紐曼 (Paul Newman) 合演的《刺激》( The Sting ),
講的是三○年代兩個芝加哥騙徒聯手設局整倒黑幫老大的故事。
片商大概覺得安迪整倒典獄長是這部黑獄電影最精彩之處,
於是套上了這個讓後來觀眾摸不著頭緒的譯名。
解釋看完了~有沒有越解釋越糊塗的感覺呢?? 有就對了....我也沒看明白! |
-
2
评分人数
-
|