返回列表 发帖

[居家图秀] BMW凭啥非得叫宝马?(图)



BMW者,宝马也。在中国几乎连小学生都知道的洋品牌之一。多年来亦飞一直好奇这个中文译名的由来。今天正好无事上网GOOGLE一番,大抵见到如下解释:

1992 年,瑞士一家设在香港的公司开始在国内代理销售BMW轿车,成为BMW在国内第一家代理公司。这个在香港注册名称为宝马利亚的公司,决定在国内推广BMW 时用“宝马”这个名称。“宝马”可谓是神来之笔,既突出了宝马车系高贵豪华的风格气质,又与中国的传统称谓浑然一体,同时发音也与BMW相差不大。

好一个相差不大,如果B代表宝,M代表马,咦,那个W哪去了?少翻译33.33333……%还说差别不大?人家BMW也未必领情。如果非要和传统称谓浑然一体,同时发音也与BMW相差不大的话,我看弼马温是最理想的选择。电影《疯狂的石头》里解释为别摸我也很传神,

BMW 全称是Bayerische Motoren Werke,说白了,就是巴伐利亚汽车厂,和国内一汽,二汽的称谓没什么区别。亦飞就是看不惯有些人总是喜欢在翻译洋名时拉虎皮做大旗,刻意追求字面效果。恶俗的例子还有Pizzahut,国内翻译叫做什么“必胜客”的,每次看到这个名字都很倒胃。Pizzahut就是卖个比萨饼而已,跟什么必胜有啥子关系?还有Volvo叫成富豪,乖乖,人家bentley也就老老实实叫宾利,volvo都敢称富豪了。

随便发发牢骚,请开BMW或者VOLVO的朋友不要拍砖,呵呵。

顺便从网上搜了些汽车品牌英文名新解,权作一笑。


ACURA 

Always Catching Up, Rarely Ahead-经常猛加速,很少窜到前边去。

A Car Usually Rarely Appreciates 买了就贬值的车

AUDI

Always Upside-down, Double Interest 经常翻车,两种趣味

A Used Dodge Incognito-一辆伪装的道奇

BMW

Break My Window-砸我的玻璃(这一条是世界上最出名的宝马外号,英语国家家喻户晓)

Bring More Women-多骗点MM

BUICK

Big Ugly Indestructible Car Killer-丑陋无敌的汽车杀手

CADILLAC-凯迪拉克

Company Always denies Its Lawful Liability After Collisions- 撞了车不管赔

CHEVROLET-雪佛兰

Can Hear Every Valve Rap On Long Extended Trips-长途旅行能听到每个气门的噪音

Cheap, Hardly Effcient, Virtually Runs On Luck Every Time-便宜,老套,每次开走都很侥幸

DODGE-道奇

Damned Old Dudes Going Everywhere-到处流窜的老家伙(世界闻名的外号)

Dear Old Dads Garbage Engine-老爹的破发动机

FERRARI-法拉利

Ferociously Elegant Racer Ravages All Roads Intuitively-疯子疯狂的毁路

FIAT-菲亚特

Found In A Trashcan-垃圾桶里找到的(世界闻名的外号)

Fix It All the Time-总要修理

FORD-福特

Fast Only Rolling Downhill-从山上滚下来

For Old Retired Dutchmen-给老抠门用的(世界闻名的一条外号,这里Dutchmen不是荷兰人的意思,是指抠门、吝啬的人)

HONDA-本田

Horribly Overpriced, Need Dads Assistance-太贵,要老爸添钱才能买得起

Honest, Officer, Nobody Drank Anything-长官,我对天发誓,什么酒也没喝

Jaguar 捷豹

Just A Guess U Are Rich-估计你有钱

LOTUS 莲花

Lots Of Trouble Usually Serious-总有大麻烦
楼主很有幽默精神呀:really)
偶尔娱乐一下,放松精神也不错!
哈哈 发现事情的真相颇让人哭笑不得
哈哈,很可爱的翻译~
其实中国人也是这样啦,像那些房地产不就喜欢用那些大气非凡的名字,好像住起来特高档一样
现在Volvo被中国的吉利车厂买下了,会不会改名?
Space between spaces. Universe outside universe.
FORD-福特
还有一句的Found on road dead 在路上找到时挂掉了
哈哈,一直没去想过,挺好玩的
最喜欢迈巴赫,哄哄
      
很有趣的翻译,
挺有娱乐精神,不错,偶尔也有幽默一下吗
"经常猛加速,很少窜到前边去。"
觉得身为四个轮子的,这个最悲催
人生是只能向前的单行道!
中国人起名字都讲究个意境,经典的比如“夏士莲”,都一百来年了吧,虽然不是很懂,但是还是觉得中文的翻译挺好的,如果弄太生硬的称呼的话,极有可能在中国的土地上卖不出去,中国人喜欢朗朗上口的称谓。当然了,这个也造成了像看东西只看彩头的不好方面,哎,挺困难的呢。取舍两难,但再怎么说也比只进行音译强些
返回列表